For POOIA BEIK and YANAR B.
I wish that the wind will carry both along a beautiful life!
José
The 4 reasons that induce me to travel in Iran: cinema, poetry, music and landscape. The fifth i only discovered there: the people!
The Wind Will Carry Us (Persian: باد ما را خواهد برد, Bād mā rā khāhad bord) is a 1999 Iranian film by Abbas Kiarostami.
The title is a reference to a poem written by the modern Iranian poet Forough Farrokhzad.
POEM
Forugh Farrokhzad (Persian: فروغ فرخزاد;[1] January 5, 1935 – February 13, 1967)
The Wind Will Take Us
In my small night, ah
the wind has a date with the leaves of the trees
in my small night there is agony of destruction
listen
do you hear the darkness blowing?
I look upon this bliss as a stranger
I am addicted to my despair.
listen do you hear the darkness blowing?
something is passing in the night
the moon is restless and red
and over this rooftop
where crumbling is a constant fear
clouds, like a procession of mourners
seem to be waiting for the moment of rain.
a moment
and then nothing
night shudders beyond this window
and the earth winds to a halt
beyond this window
something unknown is watching you and me.
O green from head to foot
place your hands like a burning memory
in my loving hands
give your lips to the caresses
of my loving lips
like the warm perception of being
the wind will take us
the wind will take us.
Forugh Farrokhzad
Translated by Ahmad Karimi Hakkak
music
Nour Ensemble Santa Maria Amar Maryam e Moghaddas
to hear and hear again: album ALBA
https://youtu.be/CxKsg6xIk4Q
I wish that the wind will carry both along a beautiful life!
José
The 4 reasons that induce me to travel in Iran: cinema, poetry, music and landscape. The fifth i only discovered there: the people!
The Wind Will Carry Us (Persian: باد ما را خواهد برد, Bād mā rā khāhad bord) is a 1999 Iranian film by Abbas Kiarostami.
The title is a reference to a poem written by the modern Iranian poet Forough Farrokhzad.
POEM
Forugh Farrokhzad (Persian: فروغ فرخزاد;[1] January 5, 1935 – February 13, 1967)
The Wind Will Take Us
In my small night, ah
the wind has a date with the leaves of the trees
in my small night there is agony of destruction
listen
do you hear the darkness blowing?
I look upon this bliss as a stranger
I am addicted to my despair.
listen do you hear the darkness blowing?
something is passing in the night
the moon is restless and red
and over this rooftop
where crumbling is a constant fear
clouds, like a procession of mourners
seem to be waiting for the moment of rain.
a moment
and then nothing
night shudders beyond this window
and the earth winds to a halt
beyond this window
something unknown is watching you and me.
O green from head to foot
place your hands like a burning memory
in my loving hands
give your lips to the caresses
of my loving lips
like the warm perception of being
the wind will take us
the wind will take us.
Forugh Farrokhzad
Translated by Ahmad Karimi Hakkak
music
Nour Ensemble Santa Maria Amar Maryam e Moghaddas
to hear and hear again: album ALBA
https://youtu.be/CxKsg6xIk4Q
‹








›
2016-06-11
8 fotos - Ver álbum
Sem comentários:
Enviar um comentário